Monday 30 June 2014

Messe 29 Juin / Mass 29th June: St Pierre et St Paul, Apôtres


Évangile de Jésus Christ selon saint Matthieu 16,13-19. 

En  ce temps-là, Jésus vint aux environs de Césarée de Philippe, et il interrogeait ses disciples disant : "Quel est celui que les hommes disent être le Fils de l'homme ?"
Ils dirent : " Les uns Jean le Baptiste, d'autres Elie, d'autres Jérémie ou l'un des prophètes. "
Il leur dit : " Et vous, qui dites-vous que je suis ? "
Simon Pierre, prenant la parole, dit : " Vous êtes le Christ, le Fils du Dieu vivant. "
Jésus lui répondit : " Tu es heureux, Simon Bar-Jona, car ce n'est pas la chair et le sang qui te l'ont révélé, mais mon Père qui est dans les cieux.
Et moi, je te dis que tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Eglise, et les portes de l'enfer ne prévaudront point contre elle.
Et je te donnerai les clefs du royaume des cieux : tout ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux, et tout ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux. "  

Saints Pierre et Paul  (El Greco 1590-1600)

Tuesday 24 June 2014

Corpus Christi



Corpus Christi Mass 22 June 2014 / Messe 22 Juin 2014:










English:

Fr Adolphus preached on the Eucharist.  The Eucharist is at the heart of the church.  It is at the heart of our worship.  We really do eat the body of Christ.  This is truly communion.  He comes within us and becomes part of us.  How could Our Lord come closer to us as our Brother?  By being our Brother, Christ also unites us all as brothers and sisters through Him.  More than that, by being our Brother, Jesus truly allows us to call His Father our Father.  He taught us to call God in Heaven exactly this when he taught us to pray.    Sometimes, Protestants have questions about the Eucharist.  They do not understand it.  But it truly is the Body of Christ.  How blessed we are to be able to go into a Church to pray and know that Jesus is really present there in the tabernacle.  What a wonderful thing.  When we eat the Body of Christ we become tabernacles for Christ.  We must remember this.  We look to Our Lady, the first and most perfect tabernacle.  We ask her to pray for us and guide us to be good Christians.





Giovanni Bellini, Corpus Christi Procession in St Mark's Square, Venice.


Français:

Père Adolphe a prêché sur l'Eucharistie. L'Eucharistie est au cœur de l'église. Il est au cœur de notre culte. Nous avons vraiment manger le Corps du Christ. C'est vraiment la communion. Il vient en nous et devient une partie de nous. Comment Notre Seigneur pourrait se rapprocher de nous comme notre frère? En étant notre frère, le Christ nous unit tous aussi comme des frères et sœurs à travers lui. Plus que cela, en étant notre Frère, Jésus permet vraiment nous à appeler son Père, notre Père. Il nous a appris à appeler Dieu de cette manière quand il nous a enseigné à prier. Parfois, les protestants ont des questions sur l'Eucharistie. Ils ne comprennent pas. Mais c'est vraiment le Corps du Christ. nous avons la chance de pouvoir aller dans une église pour prier et savoir que Jésus est vraiment présent là dans le tabernacleIl est une chose merveilleuse! Quand nous mangeons le Corps du Christ, nous devenons tabernacles pour le Christ. Nous devons nous rappeler cela. Notre-Dame a été le premier et le plus parfait tabernacle. Nous lui demandons de prier pour nous et nous guider pour être de bons Chrétiens.



Monday 16 June 2014

Messe 15 Juin

Messe 15 Juin / Mass 15th June



Évangile de Jésus Christ selon saint Matthieu 28,18-20. 

En ce temps-là, Jésus dit à ses disciples : Toute puissance m'a été donnée dans le ciel et sur la terre.
Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
leur apprenant à observer tout ce que je vous ai commandé. Et moi, je suis avec vous toujours jusqu'à la fin du monde. "
Bapteme de Clovis par le Maitre de Saint Gilles

Monday 9 June 2014

Messe 8 Juin Pentecôte


Mass 1 June 2014 Pentecost / Messe 1 Juin 2014 Pentecôte:











English:  Fr Adolphus preached on the gifts of the Holy Spirit.  These were received by Mary and the Apostles during Pentecost.  We receive them through the sacrament of Confirmation.   These gifts do not bear fruit unless they are used by us.   St Thomas Aquinas taught on how each of the gifts may be associated with particular fruits.

Wisdom, Understanding, Right Judgment, Fortitude, Knowledge, Piety and fear of the Lord are the 7 gifts and these allow us to practice virtue and obtain the fruits of Charity (associated with wisdom and piety), Joy (associated with understanding and piety) , Peace (with knowledge), Patience (with fortitude), Kindness, Generosity (with fortitude),  Goodness (with piety), Faith (with understanding), Gentleness (with piety), Modesty (with fear of the Lord), Continency (with fear of the Lord) and Chastity (with fear of the Lord).

An example in daily life is to persevere with praying in public, particularly before we eat.  This perseverance is a form of patience and we definitely need the fortitude given to us by the Holy Spirit to persist with it in our modern world.  Let us look to grow such fruits of the Holy Spirit  in our daily lives from the Gifts of the Holy Spirit.  We must pray to the Holy Spirit to help us!

Veni Sancte Spiritus





Altarblatt "Pfingstwunder" von Fidelis Schabet, 1867









Français:

Père Adolphus a prêché sur les dons de l'Esprit Saint. Ils ont été reçus par Marie et les Apôtres lors de la Pentecôte. Nous les recevons par le sacrement de la Confirmation. Ces dons ne portent pas de fruits si elles ne sont pas utilisées par nous. St Thomas d'Aquin a enseigné sur la façon dont chacun des dons peuvent être associés avec des fruits particuliers.

La sagesse, l`intelligence, le conseil, la force, la connaissance, piété et la crainte de Dieu sont les sept dons et ces nous permettent de pratiquer la vertu et d`obtenir les fruits de la Charité (associé à la sagesse et la piété), Joie (associée à
l`intelligence et la piété), la paix (avec la connaissance), la longanimité (avec force), la bonté, la benignité (avec force), la mansuétude (avec piété), la foi (avec l`intelligence), la Douceur (avec piété), la modestie (avec la crainte de Dieu), la continence (avec crainte de Dieu) et de la chasteté (avec la crainte de Dieu).

Un exemple dans la vie quotidienne est de persévérer dans la prière en public, en particulier avant de manger. Cette persévérance est une forme de patience et nous avons certainement besoin de la force qui est donnée à nous par l'Esprit Saint à persister dans notre monde moderne.


 Laissez-nous cultivons ces fruits de l'Esprit Saint dans notre vie quotidienne. Ils se développent à travers les dons du Saint-Esprit. Nous devons prier pour le Saint-Esprit pour nous aider!

Veni Sancte Spiritus



Sunday 1 June 2014

Messe 1 Juin



Mass 1 June 2014 / Messe 1 Juin 2014:










English:  Fr Adolphus preached on the fact that it is traditional to pray a Novena to The Holy Spirit between Ascension and Pentecost.  Every day Catholics should pray in preparation for the coming of the Holy Spirit at Pentecost.  The apostles and Mary prepared together in prayer.  They prayed together.

Some people these days say "Oh, I can pray at home on my own".  This is true.  But we also need to be together as a community.  Therefore it is important that we go to church to pray and worship God.  This is what Jesus wants.

Today`s Epistle from St peter also concerns prayer, but also how we should act.  Do we ask ourselves whether the things we do are bringing us closer to God?  If they do not do so, then we really must not do them and we must change our course to what does bring us to God.   We are temples to God and this should be reflected in our own behaviour.  It should also influence how we treat others.

Veni Sancte Spiritus



Resurrection-Noli Me Tangere - Ascension-Pentecost,
 Meister des Schöppinger, c. 1449












Français:

Père Adolphus prêché sur le fait qu'il est de tradition de prier une neuvaine à l'Esprit Saint entre l'Ascension et la Pentecôte. Chaque jour, les catholiques doivent prier en préparation pour la venue de l'Esprit Saint à la Pentecôte. Les apôtres et Marie avaient préparé ensemble dans la prière. Ils ont prié ensemble.

Certaines personnes ces jours-ci disent "Oh, je peux prier à la maison sur mon propre". Cela est vrai. Mais nous avons aussi besoin d'être ensemble en tant que communauté. Par conséquent, il est important que nous allons à l'église pour prier et adorer Dieu. C'est ce que Jésus veut
Aujourd'hui, l'épître de St Pierre concerne également la prière, mais aussi comment nous devons agir. Devons-nous nous demander si ce que nous faisons nous amènent plus près de Dieu? Si elles ne le font pas, alors il faut vraiment pas les faire et nous devons changer notre comportement pour ce qui nous unit à Dieu. Nous sommes des temples à Dieu et cela devrait se refléter dans notre propre comportement. Il devrait également influencer la façon dont nous traitons les autres.

Veni Sancte Spiritus