Saturday 31 May 2014

Messe Ascension 29 Mai


feast of the Ascension / La fête de l`Ascension:





English:  Fr Adolphus preached on the Gospel.  The Ascension of Our Lord.  He extinguished the Easter Candle.  This symbolises the fact that our Risen Lord no longer walks the Earth.  He is here among us still of course; not least in His True Presence of the Eucharist.

Jesus ascended to Heaven after 40 days.  40 days is a significant number in the Bible.  it occurs 146 times - Israel wandered in the wilderness for 40 days, Moses was with God for 40 days, Christ was in the desert for 40 days when he was tempted by the devil.  It represents completion.

Jesus ascended to Heaven to join God, Our Father.  Jesus shows us the way.  We too, may have a place in Heaven if we choose to truly follow Jesus.



basilique du Rosaire, Lourdes, 19.c


Français:

Père Adolphe prêché sur le sujet de l'Evangile. L'Ascension de Notre-Seigneur. Il éteint le cierge pascal. Cela symbolise le fait que notre Seigneur ressuscité ne marche plus la Terre. Il est ici encore parmi nous, bien sûr; pas moins dans sa vraie présence de l'Eucharistie.

Jésus est monté au ciel après 40 jours. 40 jours est un nombre important dans la Bible. il se produit 146 fois - Israël a erré dans le désert pendant 40 jours, Moïse était avec Dieu pendant 40 jours, le Christ était dans le désert pendant 40 jours quand il fut tenté par le diable. Elle représente l'achèvement.

Jésus est monté au ciel pour rejoindre Dieu, Notre Père. Jésus nous montre le chemin. Nous aussi, nous pouvons avoir une place dans le ciel si nous choisissons de suivre vraiment Jésus.

Monday 26 May 2014

Messe 25 Mai


Fifth Sunday after Easter / Le cinqième dimanche après Paques:





English:  Fr Adolphus preached on the epistle reading  - Letter of St James (James 1:.22-27).  Here James makes clear that Christianity is a religion of action.  We must be "doers of the word and not hearers only".  Listening to sermons is not enough for us as Christians.  This is true, no matter who we are listening to, even if it be the Pope himself.  We are called to live our faith.  we are called to be "doers" as St James makes clear.

We remind ourselves of the words of Our Blessed Mother at the Wedding in Cana (John 2:5) "Do whatever he tells you".  Our Lady points the way.  We must ask her to intercede for us to Our Lord, to ask God to provide us with the grace to actually act according to his will.  We must pray in order to be able to act correctly.

But what sort of things should we be doing?  let us look to the exemplary lives of the saints for guidance.


Sette opere di Misericordia
(The Seven Acts of Mercy)
Caravaggio,( circa 1607)


Français:

Père Adolphus prêché sur la lecture de la lettre de saint Jacques (Jacques 1: 22-27). Jacques précise que le christianisme est une religion de l'action:  "mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l'écouter".

Écouter des sermons ne suffit pas pour nous en tant que chrétiens. Cela est vrai, peu importe qui prêche, même si c'est le Pape lui-même. Nous sommes appelés à vivre notre foi.

Nous nous rappelons les paroles de Notre Sainte Mère au mariage à Cana (Jean 2:5) «Faites tout ce qu'il vous dira». Notre-Dame montre la voie. Nous devons lui demander d'intercéder pour nous à Notre-Seigneur, pour demander à Dieu de nous donner la grâce d'agir en fait selon sa volonté. Nous devons prier afin d'être en mesure d'agir correctement.

Mais ce genre de choses que nous devrions faire? Penchons-nous sur les vies exemplaires des saints pour l'orientation.

Monday 19 May 2014

Meeting Minutes 12th May

Father Adolphus thanks everyone for supporting the Latin Mass at 11.30 in Kirchberg on Sundays and for introducing him to the Extraordinary Form.

Père Adolphe remercie tout le monde pour soutenir la messe en latin à 11h30 à Kirchberg le dimanche et pour le conduire à la forme extraordinaire .

At the meeting, Father welcomed our suggestions and constructive criticisms.

Lors de la réunion , le Père a salué nos suggestions et critiques constructives.

Confession:  Father is available 24 hours per day, seven days per week for Confession.  After Mass is often a good time; but Father will also publicise some times that he will be in the Confessional before and after the summer holiday season, Advent and Lent.
 
Confession : Père est disponible 24 heures par jour , sept jours par semaine pour la confession. Après la messe est souvent un bon moment ; mais le père aussi connaître quelques fois qu'il sera dans le confessionnal avant et après la saison des vacances d' été, l'Avent et le Carême .


Weekday Mass: First Fridays may be possible.  Father will make enquiries.

Semaine de masse : premiers vendredis peut-être possible . Père fera enquête .

First Communion: Father is happy for there to be a First Communion programme.  Parents and children should approach him.  We talked about establishing a First Communion programme in the new school year.
 
Première Communion : Père est heureux qu'il y ait un programme de première communion . Parents et enfants doivent s'approcher de lui . Nous avons parlé de l'établissement d'un programme de première communion dans la nouvelle année scolaire.


Father established a committee to assist him in relation to the Latin Mass:  Marie-Jeanne and Alfred G, Rebecca B, Henry B, Peter C, Riccardo E, Louise V.  The Committee are to organise Mass sheets/Missals, refreshments after Mass, music, altar serving and to fundraise for items that we need and generally to assist with organisation and communication.  It was proposed that Father have a veto and this was supported by all.

Père a créé un comité pour l'aider dans le cadre de la messe en latin : Marie- Jeanne et Alfred G , Rebecca B , Henry B , Peter C , Riccardo E , Louise V. Le Comité sont d'organiser feuilles de masse / missels , des rafraîchissements après la messe, musique , autel de service et de collecter des fonds pour les articles que nous avons besoin et, en général pour aider à l'organisation et de la communication . Il a été proposé que le père possède un droit de veto , ce qui a été appuyée par tous .

Missals: Father would like us to fundraise for some booklet missals in different languages so that newcomers may easily follow the Mass.   He reminded us that newcomers are always very welcome.

Missels : Père voudrait nous à collecter des fonds pour des missels livret en plusieurs langues afin que les nouveaux arrivants peuvent facilement suivre la messe Il nous a rappelé que les nouveaux arrivants sont toujours les bienvenus .

Music at Mass:  Father gave an explanation of the origins of High and Low Mass.  As we are using the High Altar, it is proper to have a High Mass as much as possible.  We will do so at least 2 Sundays per month.

Musique à la messe : Père a donné une explication des origines de la haute et basse messe Comme nous utilisons le maître-autel , il est bon d'avoir une grand-messe autant que possible . Nous le ferons au moins 2 dimanches par mois .

Extra-ordinary Form/Latin training: This was discussed without conclusion and can be looked into further by the committee.

Formation latine  et Forme extra- ordinaire : Cela a été discuté sans fin et peut être regardé en outre par le comité .

Catechism for children: Marina, Rebecca and Louise to follow up with Father.

Catéchisme pour les enfants : Marina , Rebecca et Louise pour assurer le suivi avec le père.

Father Robert Sibenaler was one of the Priests who initially restarted the Extraordinary Form Masses.  The one year anniversary of his death is 22nd May and the Sunday Mass afterwards will be celebrated for him.

Père Robert Sibenaler a été l'un des prêtres qui ont d'abord redémarré les messes de forme extraordinaire . Le premier anniversaire de sa mort est le 22 mai et la messe du dimanche après sera célébrée pour lui .

Messe 18 Mai


Fourth Sunday after Easter / Le quatrième dimanche après Paques:





English:  Fr Adolphus preached on the Gospel reading for today ( in Luxembourg it is the Mass for the Luxembourg Octave Celebration of Our Lady).

The Gospel concerns those standing at the foot of the cross (John 19:25).

Firstly, we must recognise that women are very important to the story of salvation.  They are there on the way to Golgotha.  In today's Gospel, they are there again at the crucifixion.  Later on, they are there at the tomb and witness to the Risen Christ.  We look especially at Mary, Mother of Our Lord, who is there throughout.  We are told (Luke 2:19) that Mary treasured all these things, pondering them in her Heart.

Secondly, Jesus sees John and Mary at the crucifixion.  Mary is to treat John as her son. John is to treat Mary as his Mother.  Tradition tells us that they cared for one another in Ephesus in modern day Turkey.

As followers of Christ, we identify with John.  Therefore we must treat Our Lady as our mother.  Do we do this?  She is the Queen of Heaven, she will intercede for us.  We must call on Our Blessed Mother during our own difficulties.  Do we call her?  When we hear of things in this world, like in Syria and Nigeria, do we ask her to intercede?

Of the apostles, only John was present at the crucifixion.  The other apostles had turned on their heels. But what of us?  Are we standing at the foot of the cross?  Does Jesus see us there or are we somewhere else?

Next week, Mass will be said for the soul of Abbé Robert Sibenaler who died last year on 23rd May.


The Crucifixion, with the Virgin
and Saint John the Evangelist Mourning

Rogier van der Weyden  (c. 1460)


Français: Fr Adolphus prêché sur la lecture de l'Évangile d'aujourd'hui (au Luxembourg , c'est la messe pour la célébration de la Octave de Notre-Dame de Luxembourg).

L'Evangile concerne ceux qui se tenaient au pied de la croix (Jean 19:25).

Tout d'abord , nous devons reconnaître que les femmes sont très importants pour l'histoire du salut. Ils sont là sur le chemin de Golgotha. Dans l' Evangile d'aujourd'hui , ils sont là au cours de la crucifixion. Plus tard, ils sont là à la tombe et témoin du Christ ressuscité. Nous regardons surtout Marie, Mère de Notre-Seigneur, qui est là tout au long. On nous dit (Luc 2:19) que Marie gardait toutes ces choses, les méditant en son coeur.

Deuxièmement , Jésus voit Jean et Marie à la crucifixion. Marie est de traiter Jean comme son fils. Jean est de traiter Marie comme sa mère.La tradition nous dit que ils ont pris soin de l'autre à Ephèse en Turquie moderne.

En tant que disciples du Christ, nous nous identifions avec Jean. C'est pourquoi nous devons traiter Notre-Dame comme notre mère. Faisons-nous cela? Elle est la Reine du Ciel, elle intercède pour nous. Nous devons faire appel à notre Sainte Mère lors de nos propres difficultés. Avons-nous l'appeler? Quand nous entendons des choses dans ce monde, comme en Syrie et au Nigeria, ne nous lui demandons d'intercéder?

Des apôtres, que Jean était présent à la crucifixion. Les autres apôtres avaient tourné sur leurs talons. Mais qu'en est-il de nous? Sommes-nous là au pied de la croix? Est-ce que Jésus nous voir là-bas? Ou sommes-nous ailleurs?

La semaine prochaine, la messe sera dite pour l'âme de l'abbé Robert Sibenaler décédé l'an dernier le 23 mai.

Monday 12 May 2014

Messe 11 Mai


Third Sunday after Easter / Le Troisième dimanche après Paques:





English:  Fr Adolphus preached on the letter of St Peter and the verse 1 Peter 2:11:

"Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, to refrain yourselves from carnal desires which war against the soul"

We are all strangers because we live in a world of sin. After the first sin, Adam and Eve were cast out of the Garden of Eden. Elsewhere in the Bible we hear Moses saying " I have been a stranger in a strange land" (Exodus2:22). When we sin, we make ourselves strangers to God and His Kingdom.

But St.Peter also calls us pilgrims. We must remember this because as Christians we are on a journey to God. Every day of our lives, whatever we do, we must always ask ourselves the same questions. Where am I heading? Is this taking me to my intended destination? Does this contribute to my journey to God?

Fr Adolphus also reminds us that here in Luxembourg we are in the Octave period. This is the great time of local pilgrimage in Luxembourg for Our lady. We particularly commend our prayers to Our lady at this time.
Saint James the Pilgrim by Juan de Juanes.
church of the Convent of Corona de Jesús de
los Religiosos Recoletos de San Francisco, Valencia.
 


Français: Fr Adolphe prêché sur la lettre de Saint-Pierre et le verset 1 Pierre 2:11 :

" Bien-aimés, je vous exhorte, comme étrangers et voyageurs sur la terre, à vous abstenir des convoitises charnelles qui font la guerre à l'âme. "

Nous sommes tous des étrangers parce que nous vivons dans un monde de péché . Après le premier péché , Adam et Eve ont été chassés du jardin d' Eden . Ailleurs dans la Bible, nous entendons Moïse en disant: " j'habite un pays étranger " ( Exodus2 : 22 ) . Quand nous péchons , nous nous rendons étrangers à Dieu et de Son Royaume .
Mais Saint-Pierre nous appelle également les pèlerins . Nous devons nous rappeler cela. En tant que chrétiens , nous sommes sur un chemin vers Dieu . Chaque jour de notre vie , quoi que nous fassions , nous devons toujours nous poser les mêmes questions . Où suis-je dirigeais ? Est-ce m'emmène à ma destination ? Est-ce que cette partie de mon voyage vers Dieu ?

Fr Adolphus nous rappelle aussi que ici au Luxembourg , nous sommes dans la période Octave . C'est le grand moment de pèlerinage locale au Luxembourg pour Notre-Dame . Nous nous félicitons en particulier nos prières à Notre-Dame à cette époque .

Tuesday 6 May 2014

Rappel/ Reminder: Réunion Mai 10 / Meeting May 10th


English:  Fr Adolphus will hold a meeting on  Saturday morning, May 10th at 11.00am in the parish church of Hamm to discuss the furtherance of the  regular Traditional Mass in Luxembourg:

"I would like us to come with our constructive criticisms, suggestions, experiences and ideas. All geared towards the betterment of our community.   I thank all for the contributions, commitments and active engagements so far.   I pray God to grant us growth and steadfastness. "

Français: le P. Adolphe tiendra une réunion le samedi matin, 10 mai à 11h00 en l'église paroissiale de Hamm pour discuter de la poursuite de la messe traditionnelle régulière au Luxembourg:

<< Je voudrais que nous venons avec nos critiques constructives, des suggestions, des expériences et des idées. Tous orientés vers l'amélioration de notre communauté. Je remercie tous pour les contributions, les engagements et les engagements actifs à ce jour. Je prie Dieu de nous accorder la croissance et de la fermeté. >>

Deutsch: Fr Adolphus ein Treffen am Samstag Morgen, 10. Mai um 11.00 Uhr in der Pfarrkirche von Hamm, um die Förderung des regelmäßigen traditionellen Messe in Luxemburg zu diskutieren:

"Ich möchte, dass wir mit unseren konstruktive Kritik, Anregungen, Erfahrungen und Ideen. Alles ausgerichtet auf die Verbesserung unserer Gemeinschaft. Ich danke allen für die Beiträge, Verpflichtungen und aktiven Engagements so weit. Ich bete, dass Gott uns Wachstum und Standhaftigkeit gewähren. "

Monday 5 May 2014

Messe 4 Mai





Second Sunday after Easter / Le deuxième dimanche après Paques:






The Good Shepherd, Catacomb of Priscilla, Rome c.3rd century