Monday, 16 June 2014

Messe 15 Juin

Messe 15 Juin / Mass 15th June



Évangile de Jésus Christ selon saint Matthieu 28,18-20. 

En ce temps-là, Jésus dit à ses disciples : Toute puissance m'a été donnée dans le ciel et sur la terre.
Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
leur apprenant à observer tout ce que je vous ai commandé. Et moi, je suis avec vous toujours jusqu'à la fin du monde. "
Bapteme de Clovis par le Maitre de Saint Gilles

Monday, 9 June 2014

Messe 8 Juin Pentecôte


Mass 1 June 2014 Pentecost / Messe 1 Juin 2014 Pentecôte:











English:  Fr Adolphus preached on the gifts of the Holy Spirit.  These were received by Mary and the Apostles during Pentecost.  We receive them through the sacrament of Confirmation.   These gifts do not bear fruit unless they are used by us.   St Thomas Aquinas taught on how each of the gifts may be associated with particular fruits.

Wisdom, Understanding, Right Judgment, Fortitude, Knowledge, Piety and fear of the Lord are the 7 gifts and these allow us to practice virtue and obtain the fruits of Charity (associated with wisdom and piety), Joy (associated with understanding and piety) , Peace (with knowledge), Patience (with fortitude), Kindness, Generosity (with fortitude),  Goodness (with piety), Faith (with understanding), Gentleness (with piety), Modesty (with fear of the Lord), Continency (with fear of the Lord) and Chastity (with fear of the Lord).

An example in daily life is to persevere with praying in public, particularly before we eat.  This perseverance is a form of patience and we definitely need the fortitude given to us by the Holy Spirit to persist with it in our modern world.  Let us look to grow such fruits of the Holy Spirit  in our daily lives from the Gifts of the Holy Spirit.  We must pray to the Holy Spirit to help us!

Veni Sancte Spiritus





Altarblatt "Pfingstwunder" von Fidelis Schabet, 1867









Français:

Père Adolphus a prêché sur les dons de l'Esprit Saint. Ils ont été reçus par Marie et les Apôtres lors de la Pentecôte. Nous les recevons par le sacrement de la Confirmation. Ces dons ne portent pas de fruits si elles ne sont pas utilisées par nous. St Thomas d'Aquin a enseigné sur la façon dont chacun des dons peuvent être associés avec des fruits particuliers.

La sagesse, l`intelligence, le conseil, la force, la connaissance, piété et la crainte de Dieu sont les sept dons et ces nous permettent de pratiquer la vertu et d`obtenir les fruits de la Charité (associé à la sagesse et la piété), Joie (associée à
l`intelligence et la piété), la paix (avec la connaissance), la longanimité (avec force), la bonté, la benignité (avec force), la mansuétude (avec piété), la foi (avec l`intelligence), la Douceur (avec piété), la modestie (avec la crainte de Dieu), la continence (avec crainte de Dieu) et de la chasteté (avec la crainte de Dieu).

Un exemple dans la vie quotidienne est de persévérer dans la prière en public, en particulier avant de manger. Cette persévérance est une forme de patience et nous avons certainement besoin de la force qui est donnée à nous par l'Esprit Saint à persister dans notre monde moderne.


 Laissez-nous cultivons ces fruits de l'Esprit Saint dans notre vie quotidienne. Ils se développent à travers les dons du Saint-Esprit. Nous devons prier pour le Saint-Esprit pour nous aider!

Veni Sancte Spiritus



Sunday, 1 June 2014

Messe 1 Juin



Mass 1 June 2014 / Messe 1 Juin 2014:










English:  Fr Adolphus preached on the fact that it is traditional to pray a Novena to The Holy Spirit between Ascension and Pentecost.  Every day Catholics should pray in preparation for the coming of the Holy Spirit at Pentecost.  The apostles and Mary prepared together in prayer.  They prayed together.

Some people these days say "Oh, I can pray at home on my own".  This is true.  But we also need to be together as a community.  Therefore it is important that we go to church to pray and worship God.  This is what Jesus wants.

Today`s Epistle from St peter also concerns prayer, but also how we should act.  Do we ask ourselves whether the things we do are bringing us closer to God?  If they do not do so, then we really must not do them and we must change our course to what does bring us to God.   We are temples to God and this should be reflected in our own behaviour.  It should also influence how we treat others.

Veni Sancte Spiritus



Resurrection-Noli Me Tangere - Ascension-Pentecost,
 Meister des Schöppinger, c. 1449












Français:

Père Adolphus prêché sur le fait qu'il est de tradition de prier une neuvaine à l'Esprit Saint entre l'Ascension et la Pentecôte. Chaque jour, les catholiques doivent prier en préparation pour la venue de l'Esprit Saint à la Pentecôte. Les apôtres et Marie avaient préparé ensemble dans la prière. Ils ont prié ensemble.

Certaines personnes ces jours-ci disent "Oh, je peux prier à la maison sur mon propre". Cela est vrai. Mais nous avons aussi besoin d'être ensemble en tant que communauté. Par conséquent, il est important que nous allons à l'église pour prier et adorer Dieu. C'est ce que Jésus veut
Aujourd'hui, l'épître de St Pierre concerne également la prière, mais aussi comment nous devons agir. Devons-nous nous demander si ce que nous faisons nous amènent plus près de Dieu? Si elles ne le font pas, alors il faut vraiment pas les faire et nous devons changer notre comportement pour ce qui nous unit à Dieu. Nous sommes des temples à Dieu et cela devrait se refléter dans notre propre comportement. Il devrait également influencer la façon dont nous traitons les autres.

Veni Sancte Spiritus



Saturday, 31 May 2014

Messe Ascension 29 Mai


feast of the Ascension / La fête de l`Ascension:





English:  Fr Adolphus preached on the Gospel.  The Ascension of Our Lord.  He extinguished the Easter Candle.  This symbolises the fact that our Risen Lord no longer walks the Earth.  He is here among us still of course; not least in His True Presence of the Eucharist.

Jesus ascended to Heaven after 40 days.  40 days is a significant number in the Bible.  it occurs 146 times - Israel wandered in the wilderness for 40 days, Moses was with God for 40 days, Christ was in the desert for 40 days when he was tempted by the devil.  It represents completion.

Jesus ascended to Heaven to join God, Our Father.  Jesus shows us the way.  We too, may have a place in Heaven if we choose to truly follow Jesus.



basilique du Rosaire, Lourdes, 19.c


Français:

Père Adolphe prêché sur le sujet de l'Evangile. L'Ascension de Notre-Seigneur. Il éteint le cierge pascal. Cela symbolise le fait que notre Seigneur ressuscité ne marche plus la Terre. Il est ici encore parmi nous, bien sûr; pas moins dans sa vraie présence de l'Eucharistie.

Jésus est monté au ciel après 40 jours. 40 jours est un nombre important dans la Bible. il se produit 146 fois - Israël a erré dans le désert pendant 40 jours, Moïse était avec Dieu pendant 40 jours, le Christ était dans le désert pendant 40 jours quand il fut tenté par le diable. Elle représente l'achèvement.

Jésus est monté au ciel pour rejoindre Dieu, Notre Père. Jésus nous montre le chemin. Nous aussi, nous pouvons avoir une place dans le ciel si nous choisissons de suivre vraiment Jésus.

Monday, 26 May 2014

Messe 25 Mai


Fifth Sunday after Easter / Le cinqième dimanche après Paques:





English:  Fr Adolphus preached on the epistle reading  - Letter of St James (James 1:.22-27).  Here James makes clear that Christianity is a religion of action.  We must be "doers of the word and not hearers only".  Listening to sermons is not enough for us as Christians.  This is true, no matter who we are listening to, even if it be the Pope himself.  We are called to live our faith.  we are called to be "doers" as St James makes clear.

We remind ourselves of the words of Our Blessed Mother at the Wedding in Cana (John 2:5) "Do whatever he tells you".  Our Lady points the way.  We must ask her to intercede for us to Our Lord, to ask God to provide us with the grace to actually act according to his will.  We must pray in order to be able to act correctly.

But what sort of things should we be doing?  let us look to the exemplary lives of the saints for guidance.


Sette opere di Misericordia
(The Seven Acts of Mercy)
Caravaggio,( circa 1607)


Français:

Père Adolphus prêché sur la lecture de la lettre de saint Jacques (Jacques 1: 22-27). Jacques précise que le christianisme est une religion de l'action:  "mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l'écouter".

Écouter des sermons ne suffit pas pour nous en tant que chrétiens. Cela est vrai, peu importe qui prêche, même si c'est le Pape lui-même. Nous sommes appelés à vivre notre foi.

Nous nous rappelons les paroles de Notre Sainte Mère au mariage à Cana (Jean 2:5) «Faites tout ce qu'il vous dira». Notre-Dame montre la voie. Nous devons lui demander d'intercéder pour nous à Notre-Seigneur, pour demander à Dieu de nous donner la grâce d'agir en fait selon sa volonté. Nous devons prier afin d'être en mesure d'agir correctement.

Mais ce genre de choses que nous devrions faire? Penchons-nous sur les vies exemplaires des saints pour l'orientation.

Monday, 19 May 2014

Meeting Minutes 12th May

Father Adolphus thanks everyone for supporting the Latin Mass at 11.30 in Kirchberg on Sundays and for introducing him to the Extraordinary Form.

Père Adolphe remercie tout le monde pour soutenir la messe en latin à 11h30 à Kirchberg le dimanche et pour le conduire à la forme extraordinaire .

At the meeting, Father welcomed our suggestions and constructive criticisms.

Lors de la réunion , le Père a salué nos suggestions et critiques constructives.

Confession:  Father is available 24 hours per day, seven days per week for Confession.  After Mass is often a good time; but Father will also publicise some times that he will be in the Confessional before and after the summer holiday season, Advent and Lent.
 
Confession : Père est disponible 24 heures par jour , sept jours par semaine pour la confession. Après la messe est souvent un bon moment ; mais le père aussi connaître quelques fois qu'il sera dans le confessionnal avant et après la saison des vacances d' été, l'Avent et le Carême .


Weekday Mass: First Fridays may be possible.  Father will make enquiries.

Semaine de masse : premiers vendredis peut-être possible . Père fera enquête .

First Communion: Father is happy for there to be a First Communion programme.  Parents and children should approach him.  We talked about establishing a First Communion programme in the new school year.
 
Première Communion : Père est heureux qu'il y ait un programme de première communion . Parents et enfants doivent s'approcher de lui . Nous avons parlé de l'établissement d'un programme de première communion dans la nouvelle année scolaire.


Father established a committee to assist him in relation to the Latin Mass:  Marie-Jeanne and Alfred G, Rebecca B, Henry B, Peter C, Riccardo E, Louise V.  The Committee are to organise Mass sheets/Missals, refreshments after Mass, music, altar serving and to fundraise for items that we need and generally to assist with organisation and communication.  It was proposed that Father have a veto and this was supported by all.

Père a créé un comité pour l'aider dans le cadre de la messe en latin : Marie- Jeanne et Alfred G , Rebecca B , Henry B , Peter C , Riccardo E , Louise V. Le Comité sont d'organiser feuilles de masse / missels , des rafraîchissements après la messe, musique , autel de service et de collecter des fonds pour les articles que nous avons besoin et, en général pour aider à l'organisation et de la communication . Il a été proposé que le père possède un droit de veto , ce qui a été appuyée par tous .

Missals: Father would like us to fundraise for some booklet missals in different languages so that newcomers may easily follow the Mass.   He reminded us that newcomers are always very welcome.

Missels : Père voudrait nous à collecter des fonds pour des missels livret en plusieurs langues afin que les nouveaux arrivants peuvent facilement suivre la messe Il nous a rappelé que les nouveaux arrivants sont toujours les bienvenus .

Music at Mass:  Father gave an explanation of the origins of High and Low Mass.  As we are using the High Altar, it is proper to have a High Mass as much as possible.  We will do so at least 2 Sundays per month.

Musique à la messe : Père a donné une explication des origines de la haute et basse messe Comme nous utilisons le maître-autel , il est bon d'avoir une grand-messe autant que possible . Nous le ferons au moins 2 dimanches par mois .

Extra-ordinary Form/Latin training: This was discussed without conclusion and can be looked into further by the committee.

Formation latine  et Forme extra- ordinaire : Cela a été discuté sans fin et peut être regardé en outre par le comité .

Catechism for children: Marina, Rebecca and Louise to follow up with Father.

Catéchisme pour les enfants : Marina , Rebecca et Louise pour assurer le suivi avec le père.

Father Robert Sibenaler was one of the Priests who initially restarted the Extraordinary Form Masses.  The one year anniversary of his death is 22nd May and the Sunday Mass afterwards will be celebrated for him.

Père Robert Sibenaler a été l'un des prêtres qui ont d'abord redémarré les messes de forme extraordinaire . Le premier anniversaire de sa mort est le 22 mai et la messe du dimanche après sera célébrée pour lui .

Messe 18 Mai


Fourth Sunday after Easter / Le quatrième dimanche après Paques:





English:  Fr Adolphus preached on the Gospel reading for today ( in Luxembourg it is the Mass for the Luxembourg Octave Celebration of Our Lady).

The Gospel concerns those standing at the foot of the cross (John 19:25).

Firstly, we must recognise that women are very important to the story of salvation.  They are there on the way to Golgotha.  In today's Gospel, they are there again at the crucifixion.  Later on, they are there at the tomb and witness to the Risen Christ.  We look especially at Mary, Mother of Our Lord, who is there throughout.  We are told (Luke 2:19) that Mary treasured all these things, pondering them in her Heart.

Secondly, Jesus sees John and Mary at the crucifixion.  Mary is to treat John as her son. John is to treat Mary as his Mother.  Tradition tells us that they cared for one another in Ephesus in modern day Turkey.

As followers of Christ, we identify with John.  Therefore we must treat Our Lady as our mother.  Do we do this?  She is the Queen of Heaven, she will intercede for us.  We must call on Our Blessed Mother during our own difficulties.  Do we call her?  When we hear of things in this world, like in Syria and Nigeria, do we ask her to intercede?

Of the apostles, only John was present at the crucifixion.  The other apostles had turned on their heels. But what of us?  Are we standing at the foot of the cross?  Does Jesus see us there or are we somewhere else?

Next week, Mass will be said for the soul of Abbé Robert Sibenaler who died last year on 23rd May.


The Crucifixion, with the Virgin
and Saint John the Evangelist Mourning

Rogier van der Weyden  (c. 1460)


Français: Fr Adolphus prêché sur la lecture de l'Évangile d'aujourd'hui (au Luxembourg , c'est la messe pour la célébration de la Octave de Notre-Dame de Luxembourg).

L'Evangile concerne ceux qui se tenaient au pied de la croix (Jean 19:25).

Tout d'abord , nous devons reconnaître que les femmes sont très importants pour l'histoire du salut. Ils sont là sur le chemin de Golgotha. Dans l' Evangile d'aujourd'hui , ils sont là au cours de la crucifixion. Plus tard, ils sont là à la tombe et témoin du Christ ressuscité. Nous regardons surtout Marie, Mère de Notre-Seigneur, qui est là tout au long. On nous dit (Luc 2:19) que Marie gardait toutes ces choses, les méditant en son coeur.

Deuxièmement , Jésus voit Jean et Marie à la crucifixion. Marie est de traiter Jean comme son fils. Jean est de traiter Marie comme sa mère.La tradition nous dit que ils ont pris soin de l'autre à Ephèse en Turquie moderne.

En tant que disciples du Christ, nous nous identifions avec Jean. C'est pourquoi nous devons traiter Notre-Dame comme notre mère. Faisons-nous cela? Elle est la Reine du Ciel, elle intercède pour nous. Nous devons faire appel à notre Sainte Mère lors de nos propres difficultés. Avons-nous l'appeler? Quand nous entendons des choses dans ce monde, comme en Syrie et au Nigeria, ne nous lui demandons d'intercéder?

Des apôtres, que Jean était présent à la crucifixion. Les autres apôtres avaient tourné sur leurs talons. Mais qu'en est-il de nous? Sommes-nous là au pied de la croix? Est-ce que Jésus nous voir là-bas? Ou sommes-nous ailleurs?

La semaine prochaine, la messe sera dite pour l'âme de l'abbé Robert Sibenaler décédé l'an dernier le 23 mai.